© L'Insurrection de Varsovie, le film - Disclaimer
Tam, gdzie ulica, krzyże i gruz
W gruzach dla chłopca, gdziekolwiek grób
Tyle młodości, tyle miłości, ile Warszawy w ogniu i krwi.
Tyle nadziei, słów o wolności, ile powstania słonecznych dni.
Nanana nanana x 2
W ramionach domu wybuchł kwiat, ginie dziewczyna, umiera świat
Tyle młodości, tyle miłości, ile płonących groszków i róż
Tyle nadziei, słów o wolności, ile poległych w powstaniu dusz
Tyle nadziei, słów o wolności, ile poległych w powstaniu dusz
Gdzieś za rzeką pieśń, polska i prosta tak
Pieśń, jakby znajoma, lecz strzeż się tej pieśni, strzeż
Zniknęło miasto, zmienił się duch, dziś na tablicach kwiaty i kurz
Tyle młodości, tyle miłości, ile w Warszawie słonecznych dni
Tyle nadziei, tyle wolności, ile powstaniu zabrakło chwil
Tyle nadziei, tyle wolności, ile powstaniu zabrakło chwil
Ile powstaniu zabrakło chwil
Nanana nanana x 6
Là, où se trouve une rue, des croix et des gravats
Dans les gravats, n’importe où, une tombe pour un garçon
Tant de jeunesse, tant d’amour, que Varsovie est à feu et à sang
Tant d’espoir, de mots de liberté, que de journées d’insurrection ensoleillées
Nanana nanana x 2
Dans le creux d’une maison une fleur a explosé, une fille disparaît, le monde meurt
Tant de jeunesse, tant d’amour, que de gesses et de roses en feu
Tant d’espoir, de mots de liberté, que d’âmes perdues dans l’insurrection
Tant d’espoir, de mots de liberté, que d’âmes perdues dans l’insurrection
Quelque-part derrière la rivière, un chant polonais si simple
Un chant, quelque peu familier, mais méfiez-vous en, méfiez-vous
La ville a disparu, l’esprit a changé, aujourd’hui sur les plaques – des fleurs et de la poussière
Tant de jeunesse, tant d’amour, que de journées ensoleillées à Varsovie
Tant d’espoir, tant de liberté, que de moments qui ont manqué à l’insurrection
Tant d’espoir, tant de liberté, que de moments qui ont manqué à l’insurrection
Que de moments qui ont manqué à l’insurrection
Nanana nanana x 6